داستان «تصادف شبانه» یکی از مهم ترین، حرفه ای‌ترین و در عین حال «سخت خوان ترین» کتاب‌های مودیانو است که در سال ۲۰۰۳ نوشته شده است و جزو آثار متاخر وی در دوران بلوغ و اوج کارش محسوب می‌شود.

پاتریک مودیانو، نیازی به معرفی ندارد.

بعد از کسب جایزه نوبل ادبیات در سال ۲۰۱۴ انتشار آثار این نویسنده فرانسوی در ایران توسط مترجمان و نشر‌های مختلف بسیار رونق گرفت.

 

درباره ی کتاب

پسری جوان و تنها که حتی اسم او را هم نمی‌فهمیم پس از تصادف با یک زن، در جست و جوی او در خیابان‌ها و محله‌های پاریس پرسه می‌زند.

اگرچه تصویر دقیقی از زن در ذهن ندارد، اما مانند یک کارآگاه رد نشانه‌ها را می‌گیرد و گام به گام جلو می‌رود. پسر جوان در عین حال دائما با هویت و گذشته اش درگیر است و در ادامه داستان با آینده اش درگیر می‌شود، در واقع او در شهر و زن گمشده اش در جست و جوی هویت خودش است.

روایت در عین اینکه در لحظه می‌گذرد کمتر نشانی از زمان حال دارد و دائما پرش‌های ذهن راوی ما را به عقب و جلو می‌برد.

مونولوگ‌های راوی داستان کوتاه و ساده است، اما در عین حال بسیار عمیق، فلسفی و آزاردهنده. فضای شهر و روایت کاملا غیر عادی است، داستان مانند ذهن شخصیت اصلی دائما در خلسه است و گویی ساختار و فرم و مسیر مشخصی ندارد.

شب و سکوت شهر، فراموشی و توهم، گذشته، تنهایی، اختلافات با والدین، جنس مخالف و پوچ گرایی؛ مضامین و بن مایه‌های این داستان را تشکیل می‌دهند که به صورت فشرده‌ای در قالب داستانی کوتاه در یک ذهن نسبتا افسرده و بیمار در کنار هم قرار گرفته اند.

ارجاعات کتاب به خیابان‌ها و مکان‌های مهم پاریس مانند کافه‌ها بسیار فراوان است و برای مخاطبی که آشنا با پاریس نباشد بعضا می‌تواند خسته کننده باشد.

پیشنهاد می‌شود به دلیل فرم خاص روایت و مضمون و در عین حال کوتاه بودن داستان، حتما آن را مستمر و بی وقفه بخوانید.

نشر و چاپ

«تصادف شبانه» اثر پاتریک مودیانو در سال‌های گذشته توسط ناشران مختلفی ترجمه و به چاپ رسیده است و دو نسخه مناسب‌تر و پاکیزه دارد.

نسخه ترجمه شده «حسین سلیمانی نژاد» (مترجم اکثر آثار مودیانو) در سال ۹۷ توسط نشر چشمه برای بار پنجم تجدید چاپ شد و در ۱۱۷ صفحه و قیمت ۲۰.۰۰۰ تومان در دسترس است. ترجمه‌ی مهسا ابهری نیز توسط انتشارات فرهنگ جاوید در سال ۱۳۹۶ تجدید چاپ شد که یافتن آن در بازار کتاب احتمالا کمی مشکل‌تر باشد.